Ballade de la baïonnette de Bayonne – Şerban Foarţă

d’Hollande venait le drap d’hollande,
le cachemire du Cachemire venait ;
qu’elle soit fanée cette guirlande
ce fait n’est fait pour m’étonner ;
j’ai dansé une autre arlésienne,
tomba encore un bataillon ;
brillait en Artois l’artésienne
et une baïonnette, à Bayonne.
 
De Berlin même vient la berline
et l’indigo de l’Inde si vieux ;
Marcel aimait son Albertine
il était vraiment souffreteux ;
nous subissons l’indifférence
s’il pète un quelconque ballon ;
brillent les faïences en Faïence
et les baïonnettes à Bayonne.
 
Les sardines vivent dans la mer Sarde,
des pachas Perses une pêche venait ;
Mansart mourut dans une mansarde,
les officiers qui flemmardaient ;
se prélassait l’été atone
comme l’esquimau sur son bâton ;
brillent les saxons en terre Saxonne
et les baïonnettes à Bayonne.
 
Havane t’offrait de ses havanes
quand la bleutée fumée sortit
sur les divans on se pavane
comme à Bagdad les baghdadis ;
Cologne nous donna la cologne
et Boston une valse boston ;
on conclut la fin de Pologne
ça fait une trotte jusqu’à Bayonne.
 
De César, le Czar et le Kaiser
de vespasienne Vespasien ;
le hasard tape le dix de der
mais tu ne l’as jamais gagnant ;
se reflétaient en verres de dames
nos âmes blasées avec blason,
mais pas dans des brillantes lames
de baïonnettes de Bayonne.
 
Voltaire dans un fauteuil voltaire
dans son sommeil philosopha ;
depuis il s’écoulait une ère,
et s’écroulait quelque sofa ;
pourquoi l’alcôve se décharge
et tombent les bombes sur le balcon ?
stoppez, stoppez, stoppez la charge
à la baïonnette, de Bayonne.
 
Envoi
 
s’écoule encore une bell’époque ;
Adieu, messire le baron !
brille au soleil, si équivoque,
une baïonnette à Bayonne.
*
traduit du roumain par Cindrel Lupe.
lisez l’original en roumain :

http://wp.me/p1wz5y-63

Publicités

2 Commentaires

Classé dans Şerban Foarţă

2 réponses à “Ballade de la baïonnette de Bayonne – Şerban Foarţă

  1. Baladă pentru Domnul Alexandru Ternovici
    Ballade für Herr Alexander Ternovits
    Ballada Ternovits Sándor Úrnak

    În seara asta,-n care circul
    îşi stinge una cîte una
    luminile şi doar eu circul
    cu-o pălărie-ntoarsă, luna,
    făcând, dar fără tumbe, cheta,
    căci ruginit-am ca tot ghiuju, –
    îngăduiţi să-ntind mocheta,
    pe care o să calce Buju.

    Imperialul Alexandru
    neprealovindu-se acustic
    cu unul pe trei sferturi tandru,
    pe, însă,-al patrulea caustic,
    ba chiar cam slobod la o limbă
    ce n-a vrut să deprindă sluju
    slugarnic, – numele şi-l schimbă
    într-o poreclă şoadă: Buju.

    Celălalt nume: Ternovici,
    rimând mai just cu seminţia-i
    multiplă, – eu, Externovici
    i-am zis, atunci când în Nemţia
    plecase, şi Internovici,
    când s-a întors, zvelt ca scoruju,
    că i-ai fi spus Eternovici –
    ca Don Pamfil, cândva, lui Buju.

    Văzutu-l-am întâi în Dracul
    uitat, de cehul Drda Jan,
    de partea mea fi’nd, însă, tracul,
    căci îi fusesem comesean
    la birt; de-atunci, vreo patrujpatru
    de riduri ne-au brăzdat răbuju, –
    al lui, ca jucător de teatru,
    al meu, ca drucăr al lui Buju.

    Era-n opjdoi, la Meisterschaft,
    la Ucu-n bloc, când, din odaie,
    din cea cu meci, cu beri şi caft
    verbal, dispare Buju-n baie,
    iar când se-ntoarce, tras la fix,
    ghiduşu care-şi luase duşu,
    cică „Mai am păr pentru fix
    trei duşuri…” Mai ţii minte, Buju?

    Noroc că vă tunsese Reus
    pentru Arturo al lui Brecht,
    fincă regizoru-i un Deus,
    ein Gott, actorul find sein Knecht, –
    la care replicai prin Hector,
    căruia-i invocai prompt struju
    de cucuruz, – spiritus rector
    fiindu-ţi ţie însuţi, Buju.

    Uitând însă, acum, de Hector
    (pentru că,-n sală, pot fi cenzori),
    mai spun că nu-i un simplu vector
    actorul, ci un nex de tensori…
    Ce n-a văzut Parisu Franţii,
    nici Budapesta, nici chiar Cluju,
    văzut-am noi, – pe Vetter Franzi
    din Josephin, creat de Buju.

    *

    În seara asta,-n care circul
    îşi stinge una cîte una
    luminile şi doar eu circul
    cu-o pălărie-ntoarsă, luna, –
    un claun îşi şterge cu o mână
    târzie, de pe faţă ruju
    şi fardul alb, ca să-i rămână
    doar lacrima, – maestre Buju.

    Şerban Foarţă (adăugată de el însuşi)

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s